Um Anmeldung per Email an j.kalnay@khm.de wird gebeten.
Typ | Start | End | Day | Turnus | from-to | Location |
---|---|---|---|---|---|---|
26.10.23 | Thursday | Wöchentlich | 11:00 - 13:00 | Filzengraben 2a, Atelier 4b / Video und Performance |
Typ | |
Start | 26.10.23 |
End | |
Day | Thursday |
Turnus | Wöchentlich |
from-to | 11:00 - 13:00 |
Location | Filzengraben 2a, Atelier 4b / Video und Performance |
Auch Atelier 4a
What can we do with language - especially if we have so many of them? Let us play: machen wir exophonische und translinguale (translingualische) Sprachspiele. Let’s transform, preserve, discard language. Let’s annoy, divert, provoke. Let’s explore what it means to lose and regain a language, what it means for language to be broken and how to approach same-language and multi-language communities. How does the adoption of another language intersect with postcolonial and capitalist discourses? What does it mean not to understand a language and, when this happens, what can we do to appreciate languages in other ways? How to develop your own language, the ability to communicate, how to self-translate? Let’s discover translingual expression.
In the Wintersemester 21/22 we offered the theory seminar "zwischen sprachen schreiben" and presented Exophony as a relatively new term (from 2007) to describe a much older phenomenon: writing in a language that is not a first language. We quoted linguist Molly Martin: „Exophonic writing offers authors the chance to cloak themselves in a different language, and thereby culture,“ implying a complicated relationship between language, identity and heritage. In the meantime, we have discovered many more exophonic authors and related topics. In this Fachseminar we welcome all students who want to read, discuss and experiment with exophonic and translingual writing(s).
*** „um den raum der fiktion zu betreten, zermahle ich die sprachen in mir. und pflücke heraus, was ich für die fiktion brauche, was zu ihr am besten passt.“, schreibt Özlem Özgül Dündar. Let‘s cross translinguale borders ZwischenSprachen, um unsere Mutter- und fremde Zungen auf den Kopf- und Prüfstand stellen. Let’s pick and explore die Grenzen und Freiheiten, die our pick of Schreibsprache bietet. Lasst uns unsere Zungen ein- und ausrollen, lenguas in languages auflösen, über-setzen and appropiate.
Im Wintersemester 2021/22 boten wir erstmalig das Theorieseminar „zwischen sprachen schreiben" an und diskutierten anhand zahlreicher Beispiele wie Sprachwechsel und Mehrsprachigkeit(en) Text und Schreibprozesse prägen und literarisch fruchtbar gemacht werden können. Nun wollen wir die Diskussionsfäden von damals wieder aufgreifen und weiterspinnen – mit Gästen, neuen und alten Texten, theoretisch wie praktisch. Alle interessierten Neuzugänge wie Wiederholungstäter:innen sind willkommen. Erwartet wird die Bereitschaft zu regelmäßiger Lektüre. Lese- und Diskussionssprachen sind Deutsch, Englisch und alles dazwischen und darüber hinaus, das für den gemeinsamen Austausch produktiv gemacht werden kann.
Karin Cordes
Juliane Schwibbert
Claudia Warnecke
Heumarkt 14
50667 Köln
Tel.: +49 221 20189 - 194 /
119 / 187 / 249
E-Mail: studoffice@khm.de
Opening hours: Mondays + Tuesdays from 10 a.m. - 1 p.m. + Thursdays from 10 a.m. - 4 p.m.
For enquiries or appointments, please call us, Mon - Thu 9.30 to 1 p.m., or send us an e-mail.
Winter semester 2024/25
Lecture period:
Oct. 21, 2024 until Feb. 14, 2025
Summer semester 2025
Lecture period:
Apr. 14, 2025 until Jul. 25, 2025